19 мая в 18:00 в Библиотеке КЦ «Автоград» в рамках проекта «Российско-итальянская мозаика: сближение культур и традиций» торжественно откроется уникальная литературная выставка – «Итальянская Книжная коллекция».
Настоящий литературный портрет страны написан на страницах множества современных и редких старинных изданий на русском и итальянском языках. Книги об искусстве, культуре, истории, городах и провинциях, обширная коллекция справочной и учебной литературы, которая поможет тем, кто только начинает или уже продолжает изучать один из главных европейских языков – основа выставки, расположившейся в Зале иностранной литературы. Есть здесь и полки ярких даров – целый раздел посвящен книжным подаркам итальянских гостей нашего города и Библиотеки, а также художественной литературе итальянских авторов.
Впрочем, библио-путешествие – не просто «турне» по стране. От общего к частному, постепенно выставка фокусируется на авторе и главной книге, которая стала столпом европейской культуры, национальным символом, предметом бесчисленных исследований – «Божественной комедии» Данте Алигьери. В витринах Зимнего сада - «IL DIVINО DANTE- ПУТЕШЕСТВИЕ ГЕНИЯ» (Божественный Данте – путешествие гения). Сам Ден Браун был бы потрясен литературным расследованием, которое начинается здесь с рассказа о первых изданиях, манускриптах (рукописях) и инкунабулах (первых печатных изданиях), о первых типографиях и их владельцах, имена которых сохранились, благодаря сохранившимся экземплярам «Божественной комедии».
Подобное тянется к подобному: рядом с гением Данте, во вселенной его «Божественной комедии» раскрывается гений Сандро Боттичелли, чьим иллюстрациям великой книги посвящена отдельная витрина выставки. Можно рассмотреть здесь и иллюстрации других, известных, талантливейших иллюстраторов Данте - Поля Гюстава Доре, Уильяма Блейка, Сальвадора Дали… А также самых первых художников, поэмы – Джованни ди Паоло и Приамо делла Кверча. К 700-летию Данте галерея Уффици представила 88 иллюстраций средневекового мастера Федерико Цуккари, которые он сделал специально для «Божественной комедии» Данте – это имя тоже станет для многих открытием. Кстати, именно его иллюстрации выбраны для оформления всей выставки.
Его величество Текст Данте Алигьери занимает особое место в экспозиции. История текста — это всегда еще и история переводов. Очень часто эти истории переплетены и полны драматизма и загадок. Две витрины выставки повествуют о переводах и исследователях «Божественной комедии». Русскоязычная ветвь берет свое начало от 1842 года, в котором свет увидел перевод Елизаветы Васильевны Кологривовой. Особенная страница выставки посвящена великолепным переводам Михаила Лозинского.
Впрочем, здесь же можно проследить литературную судьбу «Божественной комедии» также на английском, немецком… И даже на генуэзском диалекте лигурского языка!
Жемчужиной выставки являются редчайшие издания итальянской коллекции – к примеру, DANTE A. Gottliche Comodie : die Hölle : На нем. яз. / Dante Alighieris. – Leipzig, 1868
ANTONIO M. Pensieri sulla Divina Commedia e Trionfo di Francesca da Rimini.: Tip. di P.
Первую экскурсию по уникальной выставке можно совершить уже в день открытия.
http://libavtograd.ru/k2/item/2465-proekt-rossijsko-italyanskaya-mozaika-sblizhenie-kultur-i-traditsij#sigProGalleriacaaad8c509